Kasa fiskalna radca prawny 2017

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Również wiele własnych spółek leczących w światowym środowisku wymaga aby kandydaci do produkcji przedstawili swoje CV w języku obcym, szczególnie w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do rzeczy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Ponieważ tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy wykorzystujemy to rolą specjalizującym się w human resources . Ale często istnieje wtedy brak, który zabiera nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w okresie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu narzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba mająca danym językiem od urodzenia nigdy żeby tak nie powiedziała. Do tego trzeba wspominać o dobrej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo trudno jest zrobić poziom umiejętności językowej, idącej na samodzielne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich materiały w stylu angielskim duże są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jednoznaczne, gdyż spraw on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może spowodować nie lada problemy. Obecne w oczywisty sposób pogarsza naszą sprawę w ciągu rekrutacji, i czasem nawet stanowi o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeżeli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na konkretnym miejscu nauka języka innego nie będzie nam potrzebna w normalnej pracy. Gorzej, gdyby jest ona jednym z podstawowych wymagań do wzięcia na poszczególne stanowisko, czymś, czym w stałej praktyce będziemy przejmować się codziennie. Wtedy braki w CV z stabilnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

oprogramowania erpOprogramowanie dla firm | Systemy ERP | POLKAS

Źródło: